Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Korak za korakom (Step by Step), 28. december 2001, 18.30

izvirnik

Let's get back to the procedure in progress!

prevod

Povrniva se k procesu, ki napreduje!

razlaga

Frank in Karen sta se odpravila spat in se lotita opravljanja zakonskih dolžnosti, pri tem pa ju nenehno motijo otroci, ki kar naprej trkajo na vrata in vdirajo v njuno spalnico.
Po eni izmed takšnih prekinitev reče Frank ženi: Let's get back to the procedure in progress, s čimer je hotel reči seveda: Lotiva se spet tega, kar sva počela. Lepše pa bi to mogoče lahko povedali: Povrniva se k nedokončanemu opravilu ali pa Nazaj na delo! – možnosti je še veliko.
Skratka, prevod je napačen, ker prevajalec ni razumel, kaj pomeni in progress, je pa že verjetno nekoč slišal za progresivnost, pa je prevedel približno po posluhu. Ki ga nima. (mt)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media