Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Microsoft

Word 97 (Vstavljanje > Simbol > Podnabor)

izvirnik

Basic Georgian

prevod

Osnovni gregorijanski

razlaga

Lepo, da so imeli prevajalci nekaj domišljije in niso ostali pri georgijski pisavi kot ponavadi, ampak pravilno pa vseeno ni. V slovenščini je to gruzinska pisava (oz. gruzinski podnabor). (Igor P.)

pripomba

To je zelo pogosta napaka tudi na televiziji. Velikokrat se sliši georgijski namesto gruzinski. (ap)

pripomba

Pravilno slovensko je gruzijski in ne gruzinski, kar je lahko bodisi rusko (gruz'inskij) ali srbo-hrvaško (gruzinski). (yannchy)

odgovor

Poglej v SSKJ ali Besedišče slovenskega jezika. Našel boš samo gruzinski. (ap)

odgovor

Ti pa poglej v Slovenski pravopis in našel boš oboje, gruzijski in gruzinski. (Damjan Zorc)

dodatek

Sem še enkrat preveril. V SSKJ-ju je samo gruzinski: nanašajoč se na Gruzince ali Gruzijo, v Besedišču slovenskega jezika je pa tudi gruzijski. (ap)

pripomba

Pravilno je seveda samo Gruzinec, gruzinski, gruziščina ipd. Kot pove Janez Sršen v lektorskem priročniku Jezik naš vsakdanji: »Ne zametujmo sl. knjižnojezikovnega izročila« z uporabo oblik na gruzij- ...


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media