Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV Slovenija 1

Bitka pri Lepantu, 27. junij 2006, 22.50

izvirnik


arquebus
war galley

prevod

ladje so se razdelile v tri eskadrilje
kremenjača
bojna galeja

razlaga

1. v 16. st. niso imeli letal , flota se radeli na eskadre.
2. arkebuza točno določen tip puške in vžig je bil lutni celin ( vžigalna vrvica )
3. galeja, angleži pod imenomon galeja poznajo drug tip ladje in z dodatkom vojna in ne bojna , jim pomeni mediteranski tip vojne ladje. Res pa je, da so benečani imeli tovorne, danes bi rekli logistične galeje, vendar niso sodelovale v bitkah.
Verjetno je to že pripevek k izboljšanju in tv programa nacionalke. (speedy)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media