Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Hallmark Channel

Umori na podeželju: Črv dvoma, 28. december 2003, 21.00

izvirnik

XY thinks they were at it.

prevod

XY misli, da sta se žgala.

razlaga

Že dolgo me ni prevod tako nasmejal. Troy razlaga inšpektorju Barnabyju, kar je izvedel od osebka, katerega imena si nisem zapomnila. Namreč, da je pokojna kmetova žena hodila k sosedu, s katerim je bil kmet v sporu, in da XY meni, da seksata. Med celim filmom sem žal nekajkrat zakinkala (od utrujenosti, ne zato, ker bi bil dolgočasen) in zato ni nujno, da sem si zgornji original čisto dobesedno zapomnila, ampak kolikor prevoda sem videla, je bil ne le korekten, temveč tudi zelo dober. Vse pohvale. (Jolanda)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media