Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Agencija, 29. marec 2005, 23.40 | ||
izvirnik | on 9/11 | |
prevod | 9. septembra | |
razlaga | Ta napaka se nenehno ponavlja. Agenti CIE govorijo o napadu na WTC 11. septembra. Ker Američani povejo mesec pred datumom, je očitno prevajalec naredil napako. Čeprav ne vem, kako je iz 9 in 11 prišel datum 9. 9. Malo splošne izobrazbe bi pa lahko imel, sploh če prevaja takšno vohunsko nanizanko. (tz) | |
odgovor | U, za to se pa zelo opravičujem. Nastala je zaradi moje površnosti, je pa napaka zelo preprosta. Prevedla sem mesec v mesec, tako da očitno vem, kdaj se je napad zgodil, za datum so pa prsti natipkali 9 namesto 11, se pravi številko meseca, namesto datuma. Glava ni mislila. Še enkrat – sorry. (Kitty) |