Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Reality TV

Na sledi morskemu psu, 28. marec 2008, 20.15

izvirnik

pregnant, heavy pregnant

prevod

noseča

razlaga

Šlo je za samice morskega psa. Noseče smo ženske, živalske samice pa so breje. Izraz se je ponovil večkrat, torej ni šlo za spodrsljaj. Opažam, da se ta napaka kar redno pojavlja. (Nataša Peternel)

pripomba

Če smo natančni, se reče heavily pregnant. (Damjan Zorc)

odgovor

Sorry, res je. (Nataša Peternel)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media