Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Ustvarjeni za uničevanje: Puščava, 29. april 2004, 22.00 | ||
izvirnik | Aral Sea | |
prevod | Aralsi | |
razlaga | Aral Sea je seveda Aralsko jezero. Žalostno, žalostno, kako so nekateri prevajalci splošno nerazgledani, da tudi ob pogledu na zemljevid ne ugotovijo, o čem teče beseda. (Nataša Peternel) | |
pripomba | Najbolj žalostno je to, da jim za tako osnovne pojme – če jih že ne vedo – sploh ni treba brskati po atlasih, če nič drugega je dovolj samo klikniti, denimo na tole, in prepisati slovensko ustreznico ... (Aleksandra Rekar) |