Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
večkrat | ||
izvirnik | national (national security) | |
prevod | narodni/a/o (narodna varnost) | |
razlaga | Pravilni prevod je seveda nacionalni/a/o oziroma nacionalna varnost. Imel sem privilegij naučiti se, da naroda pač ne moremo enačiti z nacijo, saj prvi postane slednja, ko se organizira v državo. Američani so prav gotovo nacija, zato je prevod precej površen. (sk) | |
odgovor | Še boljši prevod bi torej bil državen/a/o oziroma državna varnost. (mp) |