Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Kolesar (Split Second), 1. junij 2003, 22.25 | ||
izvirnik | You Wanker! | |
prevod | Lolek. | |
razlaga | Dekle reče wanker odvetniku, ki se je nameraval okoristiti s smrtjo njenega fanta. Odvetnik ni lolek, ampak je prasec, baraba, svinja ušiva ... (Mojca Planinc) | |
odgovor | Pravzaprav je wanker tisti, ki si ga rad meče na roko, običajno zaradi pomanjkanja drugih virov zadovoljitve. (Bernarda) | |
odgovor | Sem hotela predlagati drkač, pa v novem pravopisu piše, da je to črednikov pomagač! Wanker je v angleščini kar huda zmerljivka, tako da bi bila baraba v slovenščini verjetno premalo. Prasec bi pa že šlo. (pp) | |
odgovor | Drkadžijo jedna bi mu lepo rekli naši sosedje na JV ... Slovenci se moramo zadovoljiti s prasec, baraba, svinja ... (Simon) |