Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

POPtv

Jake, Brian in Anna (Keeping the Faith), 31. maj 2003, 21.10

izvirnik

That moron broke up with you!

prevod

Hlod te je zapustil.

razlaga

Tepec, bedak, idiot, mar ne? Hlod je nekako bolj primerna oznaka za okorne ljudi. (Mojca Planinc)

odgovor

Pri prevajanju žaljivk si pa ja lahko privoščimo tudi kakšen malce redkeje uporabljen izraz, mar ne? (Vesna)

odgovor

Pa me ustreli! Interferenca subjektivne interpretacije je poteptala še zadnje trohice moje trezne presoje. (Jolanda)

odgovor

Vesna, pri prevajanju žaljivk si seveda lahko privoščimo kakšen malce redkeje uporabljen izraz, ampak, za božjo voljo, naj bo ustrezen. Hlod: slabš. neroden, okoren človek: ta hlod neotesani me je skoraj podrl (SSKJ) (Mojca Planinc)

odgovor

Jaz poznam tudi precej neotesanih hlodov, ki govorijo neumnosti, neotesanih hlodov, ki so s svojim obnašanjem koga prizadeli ... SSKJ ni alfa in omega jezika. Za nekatere besede sestavljalci pač niso napisali absolutno vseh možnih pomenov. Še posebej pa se niso poglabljali v žaljivke. Jih kar nekaj manjka. ;) (Vesna)

odgovor

Vesna, tega, da vi poznate precej takšnih in drugačnih hlodov, raje ne bi komentiral. Moram pa reči, da sem opazil zanimiv odnos vas prevajalcev do SSKJ. Kadar se nanj sklicuje nekdo drug, pravite, da SSKJ ni relevanten vir. Nasprotno pa ga sami včasih citirate v svojo obrambo. Paradoks! (D. Cekić)

odgovor

SSKJ ni nerelevanten vir. Res ni alfa in omega, je pa gotovo vse vmes, zato je sklicevanje nanj gotovo pogosto ustrezno. Manjka pa mu predvsem nekaj manj sramežljivosti (kletvice, žaljivke, vulgarnosti ipd.) in tranzicija v postsocialistično obdobje oz. posodobitev nasploh, zato včasih nekaj zdrave pameti ne škodi. Tu pa smo spet pri »naših« in »vaših« krogih, zato so vsa nadaljnja razpredanja glede tega brezplodna. Deloma zadevo sicer rešuje Besedišče slovenskega jezika, ki pa ne vsebuje razlage. (In ne, nisem prevajalec.) (Igor P.)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media