Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Continental Film

Podli fantje 2 (Bad Boys 2), kino

izvirnik

ecstasy lab

prevod

laboratorij ekstaze

razlaga

Mislim, da tale biser posebne razlage ne potrebuje. Šlamparija prevajalca, ki mu je pozneje postalo jasno, da gre za film o preprodajalcih mamil, da je torej v glavnem govora o ekstaziju. V začetni špici pa je ostalo zapisano laboratorij ekstaze – zame ena boljših šal tega filma, ki je tudi sicer poln podobnih cvetk. (Miha Barborič)

pripomba

Mimogrede: če pogledamo v slovar, je ecstasy tudi ekstaza, tako da bi bil to lahko dober prevod tudi za mamilo ecstasy. Ampak nekdo bi ga moral uporabiti v pravem trenutku, ki pa je – se bojim – že minil. Tako imamo pač angleško besedo zapisano po slovensko. (rs)

odgovor

Miha, a bi si lahko, če že cefraš prevod, nehal izmišljevati stvari? V filmu je bilo vsakič napisano ekstazi. Nabavi špegle. (prevajalka)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media