Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Discovery Channel

Zvitki z obal Mrtvega morja, 28. april 2003, 20.00

izvirnik

Dome of the Rock

prevod

Meka

razlaga

Dome of the Rock je mošeja z zlato kupolo na tempeljskem griču v Jeruzalemu, ki je bila vzporedno z besedilom tudi prikazana na zaslonu. V nemščini se imenuje Felsendom, v slovenščini Kupola na skali, Svetišče na skali ali morda še kako drugače. Muslimani romajo tudi sem, ne samo v Meko, saj je Jeruzalem eno najsvetejših islamskih mest (zato tudi toliko sporov!). Če besedilo govori o kraju, kamor romajo muslimani, to ni nujno zgolj Meka. Treba je le pozorneje poslušati in biti malo razgledan. (Nataša Peternel)

odgovor

Skalna mošeja. Še zanimivost: v neki iz nemščine prevedeni knjigi svetovnih čudes je imenovana Skalna katedrala, očitno posledica nemškega Felsendom. (Igor P.)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media