Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Laurel Canyon, 23. september 2006, 23.50 | ||
izvirnik | You are ageist. | |
prevod | Sovražiš stare ljudi. | |
razlaga | Ker je to (nekoliko starejši) Jane rekel (občutno) mlajši Ian, bi bilo prav ravno nasprotno: Sovražiš mlade ljudi. Razen če ne gre za ironijo? Ne, verjetno ne, ker gre za ameriški film. In samo še nekaj: ali je cunt po novem samo prasica? (taz) |