Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV3

NCIS, 30. september 2011, 19.00

izvirnik

1) Trick or treat!
2) hardware store

prevod

1) Imate kaj za pusta hrusta?
2) železnina

razlaga

1) Nič narobe, razen da se cela epizoda odvija na noč čarovnic in je malo čudno, če oktobra govorijo o pustu.
2) Res je, večina slovarjev pod hardware ponuja tudi prevod železnina, vendar pa je to orodje. Razen če se da v železnini kupiti lepilni trak in cevi, je prevod napačen. (Aljaž K.)

odgovor

iz trgovin imenovanih železnina je nastalo podjetje Merkur, Kovinotehna, Metalka, Jeklotehna itd in ostale trgovine, ki se bavijo s prodajo tehnične robe (pepe)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media