Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Povesti in novele 19. stoletja, 3. julij 2014, 23.25 | ||
izvirnik | … un portrait ne coute que cinquante écus ... | |
prevod | ... portret stane samo 50 grošev ... | |
razlaga | Ecu je kar močna denarna postavka, v času Napoleona III. vredna srebrnih 5 frankov, ob tem, da je 10 frankov že bil zlatnik … | |
odgovor | Spoštovani g. Bajželj, prevod, kot ste sami ugotovili, povzema bistvo, torej, da je bil portret poceni. | |
odgovor | Šele danes vidim odgovor BM, ki me sploh ne zadovolji! Govorjenje o evropski denarni enoti pa je sploh deplasirano! Šilingi in goldinarji pa itak nimjo zveze z zadevo ... (Boris BAJŽELJ) |