Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV3

Moderna orožja, 5. januar 2004, 20.00

izvirnik

1. sabot finned projectile
2. shaped charge warhead
3. AT missile (javelin)
4. 100 mm ... gun (na BMP-3)
5. 120 mm mortar

prevod

1. izstrelek s krilci sabot
2. oblikovan naboj
3. protitankovski izstrelek
4. 100 mm strojnica
5. možnar 120 mm

razlaga

1. pravilno: podkalibrski izstrelek s krilci (sabot je obloga, ki se po izstrelitvi loči od izstrelka)
2. pravilno: kumulativna bojna glava
3. pravilno: protioklepna raketa
4. pravilno: top 100 mm (mitraljezi /strojnice so avt. orožja kalibra pod 20 mm !)
5. pravilno: minomet 120 mm
P.S. to nikakor niso vse napake prevoda besedila oddaje, res pa je, da je tema zahtevna (Gorazd Tomič)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media