Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

POPtv

Bolnišnica Presidio (Presidio Med), 4. avgust 2003, 21.30

izvirnik

Gay

prevod

Homoseksualec

razlaga

Pa smo že spet pri tej temi. Zakaj je za slovenske prevajalce tak problem prevesti besedo gay kot gej? (ap)

odgovor

Sploh ni problema, besedo gej sem uporabila celo v istem prevodu. (Barbara Krevel)

mnenje

Če bi prevajalka besedico gay prevedla v gej, bi se seveda v trenutku našel nekdo, ki bi nas pobaral, zakaj je za slovenske prevajalce tak problem prevesti besedico gay kot homoseksualec. Barbara, either way you lose. (miha)

odgovor

Ampak v drugem primeru bi bil na voljo vsaj priročen izgovor: ker ima gej 10 znakov manj. (Igor P.)

vprašanje

Zakaj bi prevajalec uporabljal sleng, če pa ima na voljo popolnoma ustrezen knjižni izraz, ki ga je mogoče najti v SSKJ?! (Katarina)

odgovor

Ker ima 10 znakov manj. :)) (Vesna)

odgovor

Sleng ni prepovedan, sicer pa gej ni (več) slengovski izraz, čeprav ga ni v SSKJ (kjer so seveda tudi slengizmi), je pa v slovarskem delu pravopisa in še v marsikaterem (tiskanem) besedilu. (dd)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media