Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

POPtv

Zakon in red (Law and Order), 5. september 2006, 22.30

izvirnik

sexy teddy

prevod

seksi medvedek

razlaga

Pri ugotavljanju, kaj vse je bilo v sobi umorjene, ki je umrla od zadušitve zaradi erotičnega davljenja, policist(-ka) našteva različne seksualne pripomočke, pa sveče, glasbo, in še seksi medvedka&nbsnp;... V resnici pa gre za kos oblačila, za seksi spodnje perilo ali to, čemur po domače rečemo bodi ali body.
Samo malo več posluha za (so)besedilo bi bilo potrebno, pa bi nekakšen medvedek sploh ne spadal v sceno namernega davljenja zaradi spolnih užitkov, kajneda? In potem bi prevajalka v Google vtipkala recimo kombinacijo lingerie teddy ali kaj podobnega. Rezultat je že na prvi povezavi. S slikami. (ad)

odgovor

Ne pomnim te napake, pomnim samo, da sem se s kolegico pogovarjala, ali naj napišem bodi ali pa obstaja kakšna lepša slovenska beseda. Tako da ... Resnično ne bi vedela, o čem govorite, vsekakor pa kot ljubiteljica lepega perila vem, kaj je bodi, teddy ... (mk)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media