Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV3

Oglasni predah, 5. november 2002, 20.30

izvirnik

liquid nitrogen
Men were buying Citroens, because they thought she (Claudia Schiffer) sat in.

prevod

varekina
Moški so kupovali citroene, ker so mislili, da so sedeži iz satena.

razlaga

????? A je kakšna razlaga sploh možna???
V možno obrambo prevajalcu lahko samo rečem, da voditeljica govori, kot da bi ji plačali po besedi na minuto, in ji je res težko slediti, poleg tega pa jo prekinjajo še huronske salve smeha v občinstvu. Če pa delaš stvar še tako, z levo roko, pa je rezultat pač tak, kakršen je. (Silvija K.)

odgovor

Edino možno opravičilo je, da prevajalec ni imel skripte in kakšno bedno kopijo zvoka. Z nekaj izkušnjami iz prevajanja lahko zatrdim, da so zadeve lahko v takih primerih nočne more. Vidiš, da nekaj blebetajo, vendar pa se zgodi, da celo minuto ne moreš razbrati še besed ne, kaj šele pomen stavka. In potem greš po občutku. (Iztok)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media