Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV Slovenija 1

Dnevnik, 6. april 2002, 19.30

izvirnik

Hohes Haus

prevod

Visoka hiša

razlaga

Dopisnik je pripovedoval, da ORF prenaša seje avstrijskega parlamenta v oddaji, ki se imenuje Hohes Haus, kar je prevedel z visoka hiša. Ne vem, kaj naj bi bilo to – stolpnica? Hohes Haus je sinonim za parlament kot ustanovo in skupinsko ime za člane parlamenta. Govorniki nagovorijo poslance s »Hohes Haus!« (»Spoštovani poslanci!«). Temu ustrezno se oba domova parlamenta imenujeta Oberhaus (gornji dom) in Unterhaus (spodnji dom). Poročevalec TVS bi to pač moral vedeti, četudi vprašanje predstavniku ORF, ali za prenos sej dobijo kakšen denar, prevaja z welches Geld! (Nataša Peternel)

odgovor

In človek poroča iz Avstrije že dolgo vrsto let! Sicer pa v tem kontekstu das Haus res prevajamo dom, pa tudi zbornica. V stari Avstriji smo na primer imeli gosposko zbornico (Herrenhaus) in poslansko zbornico (Haus der Abgeordneten).
Če bi hoteli biti malo privzdignjeni, bi torej Hohes Haus norda lahko prevedli z visoka zbornica? Tako so recimo parlament nagovarjali slovenski poslanci v času Avstro-Ogrske. (rs)

odgovor

Lojze Kos (avtor izjave »Welches Geld ...«), ki že dolgo časa dela kot dopisnik iz Avstrije, govori grozno nemščino, za katero Nemci poznajo poseben izraz – Jugodeutsch. TVS je državna institucija in predstavlja Slovenijo. Lahko bi v Avstrijo poslali dopisnika, ki govori nemško. (pl)

mnenje

Če bi bila jaz v koži Lojzeta Kosa, bi se tudi držala te službe z nohti in zobmi. Imaš privilegije dopisnika, živiš lepo doma na slovenski strani in vsake toliko časa napišeš kakih 16 vrstic besedila, kolikor zadošča za minuto in deset sekund dolg prispevek v Dnevniku. Mladi se na TVS težko prigrebejo do dobrega položaja, pa naj so še tako izvrstni. Najprej so jim na voljo mesta in dela, ki jih že uveljavljeni televizijci ne marajo. Do mesta, ki je tako optimalno, kot je mesto celovškega dopisnika, pa ne bodo prilezli, dokler g. Kos ne bo šel v penzijo. Mark my words. (Vesna)

mnenje

Ob tem pa je huda sramota, da TVS nima stalnega dopisnika na Dunaju. (rs)

mnenje

O Lojzetu Kosu imam svoje mnenje, ampak tale stran je namenjena prevajalskim napakam, ne pa osebnostnim. In tudi ne bi smela biti prostor, kjer se lahko vsevprek pljuva po prevajalcih oziroma v tem primeru po novinarjih, ampak se izpostavi njihove konkretne lapsuse. Hohes Haus je po mojem v nebo vpijoča napaka in razpravljajmo o tem, ne pa o Lojzu Kosu kot o osebi. (pp)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media