Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
To je moj dom, 7. januar 2006, 17.20 | ||
izvirnik | Is that boat seaworthy? | |
prevod | Je ta čoln vreden plovbe? | |
razlaga | Ali je vreden plovbe, težko presodim, gotovo pa mora biti sposoben za plovbo. Prevajalci smo res običajno v stresu, slovar in malce logike bi pa le morali imeti pri roki. (Nataša Peternel) | |
odgovor | Sposoben za plovbo ni slabo. Še bolje pa bi (morda) bilo kar plovna. Kratko, jedrnato in razumljivo. (Vsaj za tisti del občinstva, ki ima še malo poluha za slovenske besedotvorne zakonitosti.) |