Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Tretji kamen od sonca (3rd Rock from the Sun), 6. november 2001, 22.15

izvirnik

He threw me out because I didn't use the coaster. (približno)

prevod

Nagnal me je, ker nisem uporabljal mizice. (približno)

razlaga

Coaster: (a) a tray or decanter stand usually of silver and sometimes on wheels (b) a shallow container or a plate or mat to protect a surface. Glede na kontekst je jasno, da gre za podstavek in ne za mizico. Kriv je verjetno Veliki angleško-slovenski slovar, kjer piše samo, da je coaster servirna mizica na kolesih. (Matjaž)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media