Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Cankarjeva založba

Plitvine (The Shallows), knjiga

izvirnik

silicon memory

prevod

silikonov spomin

razlaga

Pravilno je seveda silicijev spomin. Tudi Silicon valley je Silicijeva dolina in ni dobila imena po umetnih prsih. Knjiga je sicer jezikovno dobro prevedena, vendar se vidi, da je prevajala jezikoslovka, ki pa odpove že pri osnovnih računalniških izrazih. Drug tak primer, ki sem ga našel v odlomku, je prevod izraza code v kode namesto koda, kar je tudi posledica nepoznavanja pojma. (re)

vprašanje

Gre tu res za spomin, ki ga ima silicij, ali gre morda za pomnilnik? (Matjaž)

odgovor

Zadnja leta se res bolj uporablja beseda pomnilnik. Ker sem se ukvarjal z računalniki že od začetka osemdesetih, se mi tudi izraz spomin ne zdi napačen, saj se je takrat bolj uporabljal. Seveda pa tu ne gre za spomin, ki bi ga imel silicij, ampak za pomnilniški čip, narejen iz silicija. (re)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media