Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Strašilo in ga. King (Scarecrow & Mrs. King), 22. februar 1998, 18.00

izvirnik

You don't have to wait on me.

prevod

Saj vama ni treba čakati name.

razlaga

Vse bi bilo v redu, če ne bi bila tista dva, ki čakata, v resnici butler in služabnica, ki sta dotični dami prišla po zabavi snet dragulje. Njun odgovor na zgornje je bil namreč Oh, but we're not waiting on you (saj ti ne nameravava streči), you have to return the jewels... (Mojca)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media