Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Hudičeva zalega (Spawn), 5. julij 2002, 21.50 | ||
izvirnik | You don't have the guts! | |
prevod | Saj nimaš jeter za to. | |
razlaga | Za božjo voljo, v igri so jajca, ne jetra. (Mojca P.) | |
odgovor | Na jetra mi gredo šimfarji, ki ne glede na spol nimajo jajc, da bi se podpisali še s priimkom. Seveda vem, kaj so jajca, kaj pa jetra. Čeprav se v sto filmih gotovo kdaj zmotim, se tu nisem. Zalega je že nekaj časa mrtev in dejansko nima jeter. Na očitek namreč odgovori: Res jih nimam. Njegov peklenski angel varuh mu nekje vmes pove, da so mu črvi požrli možgane in da ima namesto mesa (oziroma notranjih organov) snov, ki jo imenuje nekroplazma. Z jetri torej ni mišljenega nič prenesenega. Lahko bi bil napisal čreva, pa mogoče nisem imel želodca za to. | |
odgovor | Stari, ni panike, film je bil podn, pa razumem, da se ti ni dalo. (Mojca P.) |