Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Hudičeva zalega (Spawn), 5. julij 2002, 21.50

izvirnik

You don't have the guts!

prevod

Saj nimaš jeter za to.

razlaga

Za božjo voljo, v igri so jajca, ne jetra. (Mojca P.)

odgovor

Na jetra mi gredo šimfarji, ki ne glede na spol nimajo jajc, da bi se podpisali še s priimkom. Seveda vem, kaj so jajca, kaj pa jetra. Čeprav se v sto filmih gotovo kdaj zmotim, se tu nisem. Zalega je že nekaj časa mrtev in dejansko nima jeter. Na očitek namreč odgovori: Res jih nimam. Njegov peklenski angel varuh mu nekje vmes pove, da so mu črvi požrli možgane in da ima namesto mesa (oziroma notranjih organov) snov, ki jo imenuje nekroplazma. Z jetri torej ni mišljenega nič prenesenega. Lahko bi bil napisal čreva, pa mogoče nisem imel želodca za to.
Pred leti sem prisegel, da se v Mojstru ne bom več oglašal, pa si me le prisilila, Mojca P.
Morda pa so taki odtenki za film te vrste res preveč rahločutni. (Andrej Hiti Ožinger)

odgovor

Stari, ni panike, film je bil podn, pa razumem, da se ti ni dalo. (Mojca P.)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media