Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

POPtv

Filadelfija (Philadelphia), 8. januar 2005, 22.30

izvirnik

gay, faggot

prevod

peder

razlaga

Heteroseksualni odvetnik se v trgovini pogovarja z nekim fantom, ki ga ziritira s povabilom na seks. Pri tem skuša biti sprva politično korekten in uporablja besedo gay. Šele ko se konflikt stopnjuje, uporabi žaljivko faggot, pa še takrat najprej izusti samo »f« in se ustavi ter šele v drugem poskusu izgovori celo besedo. Zelo nazorno je torej nakazano, da gre za prehod od izraza, ki ga protagonist uporablja brez zadržkov (gay), k izrazu, ki ga, vsaj v direktnem komuniciranju s homoseksualcem, občuti kot problematičnega. Najbrž tudi ni naključje, da besedo faggot uporabi takrat, ko fanta tudi fizično napade.
V podnapisih sta bili tako beseda gay kot faggot prevedeni kot peder. S tem je bil popolnoma zabrisan prehod od nevtralnega izraza k žaljivki, prikaz psihološkega razvoja protagonista, ki na koncu pripelje do verbalnega in fizičnega napada, pa zelo okrnjen. To je še posebej škoda, ker je nestrpnost glavna tema filma. (borut)

odgovor

Dejansko je tudi pri nas že peder nekako udomačeno, celo med gejevsko populacijo in ni več tako zelo žaljivo. Podobno kot beseda schwul v nemščini.
Tako da je dejansko problem. Tudi gej je že nekako poslovenjeno. Morda bi bilo lahko: gej, pedrulja ali kaj podobnega. (Simon)

odgovor

Res je, da je beseda peder udomačena med gejevsko populacijo, kjer v 99 % primerov ni mišljena kot žaljivka. Med preostalo populacijo je pa v 99 % primerov to dokaj huda žaljivka, tako da bi morali biti prevajalci/-ke zelo pazljivi/-e.
Gej ni nekako poslovenjeno, ampak 100-odstotno poslovenjeno. (ap)

mnenje

Beseda peder se med gejevsko populacijo res uporablja, ampak to še ne pomeni, da jo lahko generalno sprejmemo kot nežaljivo. Čustvene in vrednostne konotacije besede so namreč odvisne tudi od konteksta. Za nekatere besede, s katerimi označujemo določene družbene manjšine, velja tako imenovano »insajdersko pravilo«. To pravi, da se lahko pripadniki neke manjšine med seboj brez problema označujejo z neko besedo, če pa to besedo uporabi nekdo zunaj te skupine, je to žaljivka. V literaturi se kot primer največkrat navaja beseda nigger, ki jo Afro-Američani med seboj menda pridno uporabljajo, če jo izreče belec, ga imajo pa vsi za rasista.
Sicer se mi zdi, da je bila beseda peder ob nedavnem sprejemanju Zakona o registraciji istospolnih skupnosti premierno uporabljena v nastopih parlamentarnih poslancev. Ker pa vemo, kakšna je povprečna govorna kultura v našem parlamentu, bi bilo najbrž zgrešeno iz tega sklepati, da beseda ni žaljiva in da jo lahko vsepovprek uporabljamo.
Sploh velja, da lahko nek zaničevalen izraz za poimenovanje določene manjšine »rehabilitirajo« zgolj pripadniki te manjšine sami. To se je zgodilo v primeru besede queer, ki je bila sprva žaljivka, potem pa so jo pripadniki queer-skupnosti začeli uporabljati za samopoimenovanje tudi zunaj svojega kroga in jo tako naredili sprejemljivo. Danes imamo na univerzah Queer Studies. Ne morem se strinjati, da je beseda peder enakovredna nemški schwul. Rekel bi, da se schwul uporablja enako kot v angleščini gay, torej konotativno dokaj nevtralno. Nemci tudi sploh ne uporabljajo besede gay, ker ji je schwul popolnoma enakovredna.
Sicer pa tudi gay v angleščini počasi dobiva negativne konotacije (that's so gay pomeni nekaj podobnega kot that's so uncool), tako da jo bomo mogoče že kmalu lahko prevajali kot peder. Ampak mogoče takrat peder ne bo več žaljivka. Skratka, a ni življenje besed nadvse zanimivo? (Borut)

mnenje

Beseda schwul je prvotno bila pejorativna v nemščini, zato bi jo jaz bolj primerjal z besedo queer kot pa gay. (Simon)

mnenje

Da smo si na jasnem, peder je žaljivka, medtem ko bi za gay lahko uporabili besedo homoseksualec ali homi ali homič, kar je bolj sprejemljiva verzija oznake za ljudi z istospolnimi nagnjenji, čeprav se ne ogrevam ne za eno ne za drugo. Vendar pa dejansko peder je zmerljivka in jo kot tako večina slovenske populacije tudi razume. Menim, da je prevajalec zamudil priložnost dobro prevesti dinamiko dogajanja, torej prehod z normalne komunikacije na najprej verbalno nasilno, ki je nato prerasla v čisti fizični razplet, kjer so besede odveč. (Igor)

mnenje

Beseda homoseksualec je res nevtralna, medtem ko sta besedi homi ali homič, kot predlagate, skoraj tako žaljivi kot peder. (Tomaž)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media