Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Sestreljeni črni jastreb (Black Hawk Down), kino | ||
izvirnik | make no mistake | |
prevod | ne naredite nobene napake | |
razlaga | Make no mistake je fraza, ki pomeni do not be deceived into thinking otherwise. Glavna pripomba pa leti na tehnično stran podnapisov – velikokrat se je namreč zgodilo, da so se angleški in slovenski podnapisi prekrivali, tako da je bilo nemogoče prebrati ene ali druge. (Matjaž) |