Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Delo

Le izpolnil je Jezusove želje, 7. april 2006

izvirnik

Maecenas Foundation

prevod

Mikenska fundacija

razlaga

Prevajalec je očitno hotel biti pameten, pa mu žal ni uspelo. Švicarski organizaciji, ki se je ukvarjala z restavracijo Judeževega evangelija, bi se namreč po slovensko reklo Mecenov skladov.
Maecenas namreč ne pomeni antičnega grškega mesta Mikene oziroma po njem imenovanega obdobja, ampak je bil to Gaj Mecena (Gaius Maecenas) starorimski podpornik umetnikov (med drugim Vergila in Horaca), od katerega izvira današnja beseda mecen. (Nikolaj)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media