Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

POPtv

Samo za tvoje oči (For Your Eyes Only), 27. april 2007, 21.00

izvirnik

ouzo

prevod

janževec

razlaga

Težko je tukaj karkoli komentirati. Pomislil pa sem na to, da ta prevajalec (še) ni bil na absolventskem izletu v Grčiji. (D. Cekić)

odgovor

Verjetno je bil mišljen janeževec (D., si prepričan, da ni bilo tako napisano?), torej žganje z okusom po janežu, kar ouzo tudi je. (Nataša)

odgovor

Bom pa jaz komentiral: janževec je čisto mimo, janeževec (janeževo žganje) bi bil načeloma dober opis, ampak če je govora konkretno o uzu, je treba pač napisati uzo. (Igor P.)

odgovor

Morda je res bilo napisano janeževec, za katerega še nisem nikoli slišal (za uzo/ouzo pa večkrat). V tem primeru opravičilo prevajalcu! (D. Cekić)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media