Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

MGM

Čudodelka (The Miracle Worker), 19. november 2009

izvirnik

1. I'll tell him you've called.
2. Mama's Gonna Buy You a Mockingbird

prevod

1. Povedala mu bom, da si poklicala.
2. Mama ti bo kupila ameriškega kosa.

razlaga

1. Gospa je na obisku pri drugi gospe in želi videti njenega moža. Ker ga ni, ji ta reče: I'll tell him you've called.
2. Gre za uspavanko. Priredba? (da)

vprašanje

Malo izven okvirja, vendar ali ni present perfect v tem stavku (I'll tell him you've called) napačen? V sodobni ameriški angleščini past tense itak vedno bolj nadomešča present perfect tudi tam, kjer so nas učili, da je pravilen izključno perfect (did you ever vs have you ever), vendar tu gre za dejanje, ki se je začelo in končalo v preteklosti. (Goran Kustura)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media