Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Animal Planet

Ponosno rjovenje (Roaring with Pride), 20. avgust 2014, 20.05

izvirnik

Roaring with Pride

prevod

Ponosno rjovenje

razlaga

Prevod naslova te serije me moti že dalj časa. Samo v razmislek in morda komentiranje: ali ne bi bil pravilnejši in glede na vsebino oddaje tudi bolj smiseln naslov Rjovenje s krdelom? (Nataša)

mnenje

Ustvarjalci oddaje so gotovo namenoma uporabili besedo pride v naslovu ravno zaradi njenega dvojnega pomena (rjovenje, krdelo), ampak slovnično gledano bi se besedna zveza rjovenje s krdelom morala glasiti roaring with the pride, zato je Ponosno rjovenje vsekakor pravilnejši prevod. Sicer se strinjam, da bi glede na vsebino oddaje lahko našli tudi kakšno boljšo rešitev, samo Rjovenje s krdelom to po mojem mnenju ni. (vv)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media