Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

History

Zračni spopadi, 21. avgust 2010, 23.30

izvirnik

Desert Storm

prevod

Puščavska Oluja

razlaga

Šlo je za oddajo o bitkah proti srbskim migom med razpadanjem SFRJ. Zmotila me je zlasti obilna uporaba neslovenskih besed, recimo Puščavska Oluja (tu zraven me je še angleško pisanje obeh besed z veliko), to, da je zavezniško letalo dobilo srbskega miga na nišan, itd. Poleg tega je bil prevod precej dobeseden, mrgolelo je raznih napak – bi zapisal še kakšno, vendar sem ujel samo zadnjih 5 minut oddaje. (Jure Šešet)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media