Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Reality TV

Medical Detectives, 25. julij 2010, 20.00

izvirnik

In the port city of Portland, Maine...

prevod

V pristaniškem mestu Maine...

razlaga

Maine je seveda zvezna država in ne mesto. Pravijo, da so Američani slabi v zemljepisu, a očitno niso nekateri slovenski prevajalci prav nič boljši (čeprav bi morali poznati vsaj osnovne podatke o državah, katerih jezike prevajajo).
Sicer pa sem že opazil, da v angleščini povsem ustaljeno zaporedje MESTO-VEJICA-DRŽAVA (npr. Seattle, Washington ali Paris, France) nekaterim prevajalcem povzroča nepotrebne težave. (jb)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media