Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Poštenjak, 22. maj 2016, 22.40 | ||
izvirnik | Lemberg, Zamosch; Parteigenosse | |
prevod | Lemberg, Zamosch; tovariš | |
razlaga | Kolega Rac, a smo Slovani ali nismo? Ko smo živeli še v Avstriji, je Lemberg za Poljake in nas bil Lvov (Lwów), Zamosch je pa tudi najverjetneje še danes Zamość. Sem pa za to, da se piše Auschwitz, kadar gre za KZ-Lager, kakor ste tudi zapisali ... No, pri Lembergu se takemu verziranemu prevajalcu to ne bi smelo zgoditi, še posebej, ker smo na to že velikokrat opozorili. Če tega ne bi upoštevali, bi lahko imeli tudi Warschau in Moskau ... |