Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV1000

Nore in svobodne, 8. november 2016, 20.30

izvirnik

I'm not gonna ... ...drop acid...

prevod

Ne bom ... ... metala kisline ...

razlaga

Zgodba je postavljena v šestdeseta leta prejšnjega stoletja, ko so se pojavili hipiji, ki so eksperimentirali z drogami, predvsem z LSD-jem. LSD-ju v angleško govorečih deželah rečejo tudi acid. Izraz to drop acid pomeni jemati LSD. Poleg tega je kontekst tak, da bi ga prevajalec s povprečno splošno izobrazbo lahko dojel. (dp)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media