Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu: Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Odgovor na pismo: |
Pozdravljeni! Kristina, hvala za opozorilo. Se opravičujem za mojo napako. Vendar pa bi še nekaj dodal. Ko sem gledal M:i 2, sem se ponovno zgrozil nad prevodi. Pa ne bom zdaj našteval, kaj vse je bil narobe prevedeno. Ob koncu sem opazil, da je tudi ta film prevajala Ksenija Rogina. Ne vem, ali je slaba prevajalka, ali ima veliko dela, ali pa je kaj drugega vzrok njenemu groznemu prevajanju. OK, razumem, da niso vse prevajalke vrhunske, toda zakaj dajejo potem takim prevajalkam prevesti filme, ki naj bi bili največji hiti? Ne vem. Mislim, da bi se morali malo zamisliti nad tem. No, drugače pa vsem lep pozdrav in še naprej veliko užitkov ob gledanju filmov. Klemen Košir |