Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Odgovor na pismo:

Se strinjam z vami. Tudi jaz sem brala omenjeno trilogijo in še nekaj drugih del iste avtorice. Pri vseh je bil živi obup. Najbolj me je zbodlo, ko je bil angleški idiom preveden dobesedno, trenutno se pa ne spomnim točno primera. Mi kot bralci bi morali zavračati takšne prevode, ker le kazijo slovenščino. Če si založbe lahko privoščijo lektorje, zakaj ti ne opravijo svojega dela tako, kot je treba?


Vaš odgovor:
Vaše ime in priimek: 
Vaš e-naslov: 

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media