Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Odgovor na pismo:

Vsem lep pozdrav!

Oglašam se vam iz Madrida in po daljšem prebiranju vaših pisem vam hočem sporočiti samo eno, ampak zelo pomembno stvar.

Če ste kdaj potovali po svetu, ste opazili, da veliko ljudi gleda na nas z občudovanjem. Zakaj? Ker govorimo več jezikov in se jih naučimo hitreje kot katerakoli španska (ali italijanska ali angleška...) družina v svojem celotnem življenju.

Hvala bogu za podnapise!!! Prek njih smo se mnogi naučili tujih jezikov. Še več kot to – film izgubi s sinhronizacijo. Vsaj tukaj v Španiji, kjer raje ne gledam ameriških nanizank in filmov, ker imajo vsi igralci skupaj dva ali mogoče tri različne glasove, ne znajo izražati čustev in še mnogo drugih bedarij. Kako naj se po vsem tem vživimo v zgodbo?

Torej... Brez kritik prevajalcem, saj so jih že tako dosti slišali od vas (ampak to samo zato, ker mi ne pride ta trenutek nobena na pamet)... Rajši poslušajte in ignorirajte podnapise (tisti pa, ki še ne razumejo angleško... hhhhhmmmmm... hitro v šolo tujih jezikov – šala). Adios guapos...

Kristina Sanchez


Vaš odgovor:
Vaše ime in priimek: 
Vaš e-naslov: 

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media