Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Odgovor na pismo: |
95 % slabih filmskih prevodov ne zagrešijo diplomirani prevajalci oziroma diplomirani strokovnjaki tujih jezikov, temveč ljudje, ki se s prevajanjem ukvarjajo, ker jim to prinese kakšen fičnik več, in jim je popolnoma vseeno, kakšen prevod bodo oddali.
|