Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Odgovor na pismo:

Pozdravljeni.

Trenutno pišem diplomo iz teme Kurdi v Iranu in imam težave pri prevodu osebnih in krajevnih imen v slovenščino. V Iranu se uporablja perzijska pisava, osnovna jezika preučevanega območja pa sta kurdščina in perzijščina.

Literatura je praviloma v angleškem in nemškem jeziku, torej jih sekundarno prevajam iz teh jezikov v slovenščino.

Nekaj literature je v slovenščini, tako da sem opazil nekaj posebnosti pri spreminjanju črk.

npr.
mesto Kermanshah = Kermanšah
mesto Sanandaj = Sanandadž
mesto Urmia = Urmija
oseba Qazi Muhammad = Gazi Muhamad
oseba Ghassemlou ali Qasimlo (ang) = Gasemlu
oseba Cyrus the Great (ang) = Kir veliki


Ali obstaja kakšna 'univerzalna formula' pri prevajanju teh imen? Je to morda zapisano v kakšni literaturi?

Hvala za pomoč
Iztok


Vaš odgovor:
Vaše ime in priimek: 
Vaš e-naslov: 

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media