Pozdravljeni.
Trenutno pišem diplomo iz teme Kurdi v Iranu in imam težave pri prevodu osebnih in krajevnih imen v slovenščino. V Iranu se uporablja perzijska pisava, osnovna jezika preučevanega območja pa sta kurdščina in perzijščina.
Literatura je praviloma v angleškem in nemškem jeziku, torej jih sekundarno prevajam iz teh jezikov v slovenščino.
Nekaj literature je v slovenščini, tako da sem opazil nekaj posebnosti pri spreminjanju črk.
npr.
mesto Kermanshah = Kermanšah
mesto Sanandaj = Sanandadž
mesto Urmia = Urmija
oseba Qazi Muhammad = Gazi Muhamad
oseba Ghassemlou ali Qasimlo (ang) = Gasemlu
oseba Cyrus the Great (ang) = Kir veliki
Ali obstaja kakšna 'univerzalna formula' pri prevajanju teh imen? Je to morda zapisano v kakšni literaturi?
Hvala za pomoč
Iztok
|