Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Odgovor na pismo:

Nikolaj, sami seveda dobro veste, kako stvari tečejo. Prevajalci bi bili presrečni, če bi za njimi prevod vzeli v roke še drugi, ki bi s tem prevzeli tudi del odgovornosti za končni izdelek. A teorija je eno, praksa pa drugo. In to ne po želji prevajalcev. Kritika torej leti na sistem organizacije dela, ne pa na prevajalce.

Drugič, prevajanje dokumentarcev, izobraževalnih in podobnih oddaj je razumljivo težje, ker ne dopušča prevajalske svobode kot nadaljevanka ali film. Potrebno pa je tudi ogromno strokovnega znanja. Kapo dol pred ljudmi, ki to uspešno počnejo že leta.

V nos pa mi gre to, da je videti, kot da je po vašem mnenju vsak prevod nujno slab, če ga ne vidi še kup drugih ljudi. Sicer pa v tem konkretnem primeru niti ne gre za debato o napakah, ampak za dejstvo, da nekateri kritizirajo in trgajo na prafaktorje prevod, ki ga niso videli in se jim niti ne sanja, kakšen je. Zaradi specifičnih imen in izrazov, ki nekaterim niso všeč, posplošujejo nezadovoljstvo na celoten izdelek. Meni osebno so tudi bolj všeč izvirna imena v Harryju Potterju, ampak zaradi tega ne bentim, da je prevod filma slab. Ker ni. In znam ceniti trud, ki ga je Kenda vložil v prevajanje knjige, še posebno imen.

Ker so okoliščine nanesle, da bo na koncu filma, ki trenutno dviga največ prahu, napisano moje ime, bom pripravljena odgovarjati na kritike, ki se tičajo samega prevoda. Ampak šele potem, ko si bodo kritiki ogledali podnaslovljen film in bodo vedeli, o čem govorijo. Prevedena imena in specifični izrazi, ki so največji kamen spotike, pa niso zrasli na mojem zeljniku, zato nisem prava tarča za nezadovoljneže. Sem pa pripravljena jasno in glasno v vsakem trenutku povedati, da se mi zdi novi prevod knjige bistveno boljši od starega, prevedena imena pa večinoma tudi bistveno boljša in bolj smiselna, kot so bila imena v prejšnji izdaji. Ampak to je moje subjektivno mnenje, do katerega ima pravico vsak. Nihče pa nima pravice z izrazi, ki bi se jih sramovali še furmani, udrihati po drugače mislečih. Še sreča, da se tukaj ne spuščamo tako nizko, kot na nekaterih drugih spletnih straneh.

Tako. Mislim, da bom do premiere utihnila. :)) Privoščite si veliko gurmanskih in filmskih užitkov v naslednjih dneh. Srečno. :))

Vesna Žagar


Vaš odgovor:
Vaše ime in priimek: 
Vaš e-naslov: 

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media