Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Pisma bralcev

Hmmm... zanimivo (mislim to, kar sem do sedaj prebrala). Prevajalci (in podnaslovljalci) so več ali manj dodobra popljuvani (kakšni reveži nesposobni, a ne?) in tisti, ki so blazno pametni, najbrž še nikoli v življenju niso prevedli več kot 5 stavkov (pa še ti so bili najbrž vzeti iz konteksta). No in ker se zdaj sama ubadam z neko nadaljevanko (in sem kot prevajalka očitno popolnoma nesposobna), me zanima, ali se me bo usmilil kak pametjnakovič (ali pa morda kaka sorodna duša, ki je na istem kot jaz) in mi pomaga s prevodom stavka iz filma Taksist (Taxi Driver, 1976), in sicer slavni famozni: You talking to me?
Mogoče pa kdo od vas pozna obstoječi prevod tega bisera in bi ga delil z mano.
Na koncu vas prosim, da mi ne zamerite ostrega tona z začetka, ampak ne morem pomagati – vedno ko vidim, kako udrihajo po prevajalcih, ki včasih tudi kiksnejo (normalno, saj smo ljudje), me kar dvigne. Kaj nihče ne pomisli, da je kritizirati najlažje? In kdor še nikoli ni poskusil prevajati (in/ali podnaslavljati), ne more vedeti, da je to pravzaprav zelo zelo težko in naporno delo.
LP vsem


© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media