Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
| Moje mnenje na naslednje odkritje: |
|
| Tretji kamen od Sonca (3rd Rock from the Sun) |
izvirnik | yeast infection | |
prevod | zastrupitev s kvasom | |
razlaga | Prvi prevod besede yeast v slovarju je res kvas, vendar nisem še nikoli slišal, da bi se kdo zastrupil s kvasom... Skratka, yeast infection je večini dobro znana glivična infekcija. Preprost nasvet prevajalcem — če se vam zdi, da je s prevodom nekaj narobe, preverite, za kaj gre. Kot vidite, praviloma ustrelite kakšnega starega, nemočnega kozla. Če pa se vam je zastrupitev s kvasom zdel dober prevod, vam niti MojsteR prevodov ne more pomagati. (sk) |