Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV3

Ameriški super model

izvirnik

I suggest you go to the nearest bakery and order a big humble pie.

prevod

Predlagam ti, da greš v pekarno in ponižno kupiš kruh.

razlaga

Tyra Banks se jezi nad eno izmed tekmovalk, češ, da bi morala biti bolj skromna. Naj citiram Wikipedio: To eat humble pie, in common usage, is to apologize and face humiliation for a serious error. Možnosti za lep prevod je torej nešteto, ponižno kupiš kruh pa ni ravno en izmed njih. (vm)

odgovor

Težko je prevajati fraze, ki jih naš jezik ne pozna. Poleg tega pa je včasih ravno kontradiktornost prevedene fraze tista, ki daje prevodu dodatno vrednost, gledalcu pa centimeter širši in sekundo daljši nasmeh.
Navedeni primer ni ravno posrečen, je pa še v območju sprejemljivega. Boljši prevod bi bil vsekakor lahko le produkt trenutnega prevajalčevega razpoloženja, na primer: Kupi si cmok in ga pogoltni. ;) (Labsy)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media