Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
| Moje mnenje na naslednje odkritje: |
|
| Zvezdne steze: Prvi stik (Star Trek: First Contact), 11. januar 2000, 21.00 |
izvirnik | That was Ensign Lynch... | |
prevod | To je bil Ensign Lynch... | |
razlaga | Ensign ni lastno ime pokojnega člana Enterprisea, ampak čin: zastavnik... (Mitja Muženič) | |
odgovor | Samo dobronamerno dopolnilo: Mitja Muženič pravilno opozarja, da je ensign čin in ne osebno ime. Vendar se mi zdi praporščak ustreznejši prevod kakor zastavnik (čeprav je tudi ta pravilen). Slednjega so uporabljali v Jugoslaviji, praporščaka pa včasih v Avstriji in danes v Slovenski vojski. (rs) |