Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
| Moje mnenje na naslednje odkritje: |
|
| Šov Jerryja Springerja, 24. marec 2003, 23.15 |
izvirnik | A: A hooker – $100, a motel room – $45, sexual fantasy fulfilled – priceless. | |
prevod | A: Prostitutka – 100 dolarjev, motelska soba – 45 dolarjev, pa imaš uresničene fantazije. | |
razlaga | Pred kakim letom bi še razumel. Zdaj pa, ko se že lep čas tudi pri nas vrtijo reklame za Mastercard ... seveda je prav: izpolnjene fantazije – neprecenljivo, in seveda ga niso prosile za reklamo one (prostitutke), ampak oni (Mastercard). (Iztok) |