Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
| Moje mnenje na naslednje odkritje: |
|
| Otoška skrivnost (Into the Blue), 8. avgust 2000, 21.10 |
izvirnik | He was one of the best Cambridge philosophers. | |
prevod | Bil je eden najboljših camebriških filozofov. | |
razlaga | Ne vem, ali je bilo mišljeno slovito angleško univerzitetno središče ali morda istoimensko mesto v Massachussettsu, ZDA, a v pisavi mora biti e vsekakor izpuščen. Poleg tega prevajalec grški otok Rodos voluntaristično preimenuje v Rodes (angl. Rhodes). Obe površnosti se v filmu kar nekajkrat ponovita. (Davorin Flis) |