Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
| Euroterm, večjezična terminološka zbirka, že vsaj pol leta, stopnja zanesljivosti 5 | |
izvirnik | Mallard duck | |
prevod | Raca vrste mallard | |
razlaga | Verjamem, da je pravilen prevod mlakarica. (es) | |
![]() |
| Teletekst in www.rtvslo.si, 19. julij 2006, 9.30 | |
prevod | General Staff meni, da bo treba še ostreje odgovoriti na napade Hezbolaha, še posebej na njegove rakete dolgega dometa /.../ | |
razlaga | Google ne ve za nobenega izraelskega generala Staffa, torej bomo morali predpostaviti, da so na MMC o njem brali v kakem nadaljevanju Kavlja 22, za mnenje v novici pa je odgovoren generalni štab. (JAnez) | |
odgovor | Kaže, da so to pozneje popravili. Zdaj lahko na spletni strani namreč beremo, da v štabu menijo ... (mp) | |
![]() |
| JAG, 10. julij 2006 | |
izvirnik | I'm calling Langley! | |
prevod | Poklical bom Langleya! | |
razlaga | Kot pravi Wikipedia: Langley is often used as a metonym for the CIA. (Andrej) | |
odgovor | Druga možnost, glede na tematiko JAG, je tudi, da želi poklicati v Langley Air Base. V vsakem primeru bi bil boljši prevod Poklical bom v Langley. (il) | |
![]() |
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110