Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 312 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

?

Zbornica (The Faculty), kino

izvirnik

The Faculty

prevod

Zbornica

razlaga

Zbornica je faculty room, faculty pa je učiteljski zbor. (Boštjan Golob)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Nora hiša (Full House), 19. oktober 1999, 18.30

izvirnik

1. I hate it.
2. Why can't you bring him back? (približno)

prevod

1. Mrzim to.
2. Zakaj ga ne moreš privesti nazaj?

razlaga

Menim, da je več kot očitno, da prevajalec/-ka na vse pretege kaže nespoštovanje do našega jezika, malomarnost in skrajno površnost pri svojem delu. Takih napak si ne bi smel privoščiti nihče — še posebej pa ne nekdo, ki naj bi bil poklicno usposobljen za take zadeve. Res pa je, da je dandanes možno prav vse in tako je tudi prevajalec lahko praktično kdorkoli, ki tekoče razume tuj jezik. Pa je tako prav? (Nina Habjanič)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV Slovenija 2

Noč z Dickom (Night Stand), 18. oktober 1999, 22.30

izvirnik

I didn't know they are an item.

prevod

Nisem vedel, da sta slavna.

razlaga

Šlo je za dva slavna moška (ker je bilo takrat omenjenih veliko ljudi, se ne spomnim, kdo sta bila — morda je bil en John John Kennedy), Dick pa je rekel, da ni vedel, da sta eno, par, nerazdružljiva ipd. Če gre za oddajo, v kateri so same neumnosti, ni treba v izrečenem iskati smisla, ampak je včasih dobeseden prevod povsem v redu. (mp)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV Slovenija 1

Leteči cirkus Montyja Pythona (Monty Python's Flying Circus), 14. oktober 1999, 21.00

izvirnik

THE LARCH

prevod

BUKEV

razlaga

Bržkone lapsus, ker je (sicer odlična) prevajalka besedo v eni prejšnjih epizod prevedla pravilno — torej v macesen. (Polona Glavan)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Nora hiša (Full House), 13. oktober 1999, 18.30

izvirnik

Do not question the master.

prevod

Ne sprašuj mojstra.

razlaga

Jess sestavlja neko igračo, kar pa mu ne gre preveč od rok. Joey ga pobara, ali ne bi mogoče vseeno pogledal v navodila. Jess mu odvrne, naj ne dvomi v mojstra. (Katarina)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    311    312    313    314    315    316    317    318    319    320    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media