Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 323 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

Delo

7. junij 1999, zadnja stran

izvirnik

There's Something About Mary

prevod

Nekaj o Mariji

razlaga

Naslova enega najbolj gledanih filmov najbrž ne bi bilo treba prevajati na novo, če pa že, pa vsaj pravilno. V naših kinih se je film vrtel pod naslovom Nori na Mary, vsekakor pa je, če se že prevaja ponovno, mišljeno, da je Mary nekaj posebnega, da nekaj je na njej. (Rado)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Oprah Show, 4. junij 1999, 16.00

izvirnik

tell-it-like-it-is Phil

prevod

Povej kot če bi bil Phil

razlaga

V tem primeru gre za dr. Phila McGrawa, ki se je že pojavljal v oddaji. Gre za ime, ki ga za to osebo uporablja Oprah (torej ga imenuje pove-tako-kot-je Phil), namreč omenjeni Phil pomaga ljudem sprevideti njihove težave in pri tem nima dlake na jeziku. Ne hodi kot mačka okrog vrele kaše in ne olepšuje zadev. (Mojca Pušlar)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Pasti podzemlja (Undercover), 1. junij 1999, 21.00

izvirnik

That's a nice shiney you've got there.

prevod

Vidim, da ti ni hudega.

razlaga

Lepo vas prosim... Tip pride do prijatelja, ki so ga policaji pravkar aretirali in ga dobro obdelali, da ima zdaj ogromno modrico na desnem očesu, pa pravi, da mu ni hudega?

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

A time to kill (Čas za umor), 30. maj 1999, 20.00

izvirnik

Times are awefully tight.

prevod

Zelo malo časa imamo.

razlaga

Gre za zbiranje denarja med ljudmi, na kar župnik odvrne, da so časi pač hudi in da ne ve, ali bo šlo. Times are tight torej prej pomeni, da so ljudje nekoliko na tesnem z denarjem, ne pa s časom. (Jugoslav Petkovič)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

A time to kill (Čas za umor), 30. maj 1999, 20.00

izvirnik

NAACP (N double A C P)

prevod

NNACP

razlaga

Pač kratica, ki si jo je avtor malce drugače predstavljal, med drugim pa tudi del splošne razgledanosti, saj je NAACP ena najbolj znanih organizacij za boj proti rasizmu in enakopravnost črncev v ZDA. (Jugoslav Petkovič)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    321    322    323    324    325    326    327    328    329    330    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media